2013年3月10日日曜日

El regalo para mi mejor amiga:PISCIS(Pisces) 魚座

Yo realicé este dibujo como el regalo del cumpleaños de mi mejor amiga.
El año pasado yo dibujé un dibujo para mi suegra y ella se puso muy contenta cuando yo lo regalé.
Como ella es buena amiga para mí,por eso yo quise regalarla una cosa muy especial como no podía comprar con el dinero. 
Por eso,se me ocurrió regalar mi dibujo para ella sola.
Mientras yo lo dibujaba,pensaba en ella y yo lo dibujé desde mi corazón.
Yo alababa a esta mujer del dibujo mientras dibujaba.¿Por qué?
Porque,si yo lo hago,para mí este dibujo va a tener más atractivo.
Para realizar un dibujo para alguien necesito poner mi corazón mientras lo hago.
Por ejemplo,como mi virgen del Carmen.

El dibujo que yo regalé a mi amiga,su nombre está situado en el mismo sitio donde pone ¨Piscis¨porque no quiero poner su nombre en mi página web.
Si mi dibujo puede hacer feliz a alguien,también va a hacerme feliz.
Si tengo otra oportunidad,quiero realizar mi dibujo para alguien porque quiero ver la sonrisa de esta persona.

Este dibujo es Piscis.la mujer en este dibujo es la diosa de la belleza Venus o Afrodita que salió en el mito de Piscis y las flores detrás de ella expresan esta diosa,no sé cómo se llama en español.

Si os gusta,si estoy contenta de que pulses el ícono que está debajo.(si lo pulsas,saldrá una página web de Japón,pero podéis cerrar esta página inmediatamente).

この絵は私の親友の誕生日プレゼントとして描きました。
去年お世話になっている人に絵を描いてプレゼントしたところ物凄く喜んで貰えたのを覚えていたのもので。
彼女は私にとってはとても素敵な友達で、だからこそお金では買えない特別なものをプレゼントしたかったのです。
ってな訳で彼女にイラストを描こうと決めました。
この絵を描いている時には彼女の事を考え心から描きました。
そして描きながらこの絵の女性を「綺麗よ」と褒めてました(笑)。なぜ?
なぜなら私にとっては褒めることによって絵がなぜかとても魅力的になっていくように思えたのです。
誰かのために絵を描くにはそれを描いている間心をこめる事が必要。
たとえば聖女カルメンの絵のように。

私がこの絵を友達にプレゼントした時には「PISCIS(うお座)」と字を書く代わりに彼女の名前を書きました。
ただネットにこの絵を載せるのに友達の名前を書いたまま載せるのは好きではないので代わりにPISCISと書きました。
もし私の絵が誰かを幸せにできるのなら私もまた幸せです!
他に機会があったら誰かの為に絵を描きたいです。だってその人の笑顔が見たいですもの。

ちなみにこの絵は魚座の絵です。真ん中の金髪女性は魚座の神話に出てくる
美の女神ヴィーナス(アフロディーテ)をイメージし
後ろの花は美の女神の象徴といわれるカンパーニュという花です。

もし宜しかったら下のアイコンをポチッとしてくださると嬉しいです!


にほんブログ村 イラストブログへ
にほんブログ村

2013年3月4日月曜日

La virgen María de Japón(日本の聖母マリア)



He realizado un dibujo de la virgen María de la versión japonesa.
¿Qué es la versión japonesa?Es posible que creáis así.
En el año 1549,el cristianismo llegó a Japón por Francisco Xavier.Desde entonces,realizaron los dibujos de la virgen en Japón y uno de ellos fue la de la versión japonesa.
En este caso,la virgen llevaba un kimono y Jesús tenía el pelo largo como yo he dibujado.
El día en que Xavier llegó a Japón fue el día de Asunción de la Virgen Santísima,el día 15 de agosto.Por eso,él ofreció Japón a la virgen aunque nadie se lo pidió(jajaja).O sea,desde ese día.la virgen se convirtió en la patrona de Japón(desde el punto de vista de los cristianos).
Claro que yo sabía Francisco Xavier pero no sabía que él había ofrecido Japón a ella.Si nuestros dioses japoneses lo saben,¿Cómo reaccionarán?Pero bueno,Japón tiene muchísimos dioses.Por eso,es posible que ellos la hubiera aceptado como uno de sus compañeros sin problema.

Yo he intentado realizar este dibujo que tuviera un ambiente del estilo de Japón.
Si os gusta,estoy contenta de que pulses el ícono que está debajo.(si lo pulsas,saldrá una página web de Japón,pero podéis cerrar esta página inmediatamente).

今回は日本スタイルの聖母マリアを描きました。
日本スタイルって何?そう思うかもしれませんね。
1549年、フランシスコザビエルによってキリスト教が日本にもたらされました。その時から日本でも聖母マリアの絵が描かれてきたのですがその中の一つが日本版の聖母マリアの絵です。
この場合、聖母マリアは着物を着ていてイエスは私が描いた様に髪が長いです。
ザビエルが日本に到着した日は聖母マリア被昇天の日である8月15日でした。
なので彼は誰に頼まれたわけでもないのに勝手に日本を聖母マリアに捧げたのです(笑)つまりその日からキリスト教の世界の視点で言うと聖母マリアが日本の守護聖人になったと。

もちろんザビエルの事は私も知ってましたが、まさか聖母マリアに日本を捧げていたとは知りませんでしたワイ。もし私達の日本の神々がそれを知ったらどういうリアクションをしたでしょ?でも日本には八百万の神様がいらっしゃるので神様たちは問題なくお仲間の一人としてマリアを迎えたかもしれませんね。

なるべく和風な雰囲気が出るようにこの絵を描きました。
もしよろしかったら下のアイコンをポチッとお願いします!






にほんブログ村 イラストブログへ
にほんブログ村